TIBBIYELİYE
Kahrolası hödük tıbbiye talebe tayfası
Bütün dünya size göre bir kemik torbası.
Hidrojenle kanı soğutup, nabız atışını hissettiğinizde
İnanırsınız, “elimden geleni yaptım, İnsan huzurla yaşayabilir.
Rabbim ne kadar da dahi, anatomiden ne kadar anlıyor.”
Ve her çiçek sadece yararlı birer araç,
Şifalı bitki suları içinde kaynatıldığında.
TIBBIYELİ PSİKOLOJİSİ
Akşam yemeğinde makarna ve hamur tatlısı yiyen,
Gece uykusunda bol bol kabuslarla basılır.
TIBBIYELİ METAFİZİĞİ
Hiçbir tin var olmamıştır.
Öküz bile kendi yaşayabilir.
Ruh boş bir fantazidir.
Midede onu asla bulamazsınız.
İlla onu bir yere yerleştirecekseniz,
Herhangi bir hap onu ortaya çıkartabilir.
Böylelikle bir kesintisiz akıntı halinde
Çıkar bedenlerden tinler.
TIBBIYELİ ANTROPOLOJİSİ
Hastalığın vurduğu kişi
Alt tarafını ovmayı öğrenmelidir.
Böylelikle cereyan geçiş bulamaz.
Kişi, yediklerinden kısarak da amacına ulaşabilir.
Kültür de böyle başlar ilkin,
Kişi müshili kullandığı zaman.
TIBBIYELİ ETİĞİ
Yolculuklarda birden çok giysi taşıyın ki, terleme geri vurmasın.
Mide ve bağırsak ekşiliği yapacak tüm tutkulardan uzak durun.
Gözleri yakacak kıvılcımlardan bakışlarınızı uzaklaştırın.
Şarabı uygun suyla karıştırın, kahvenize süt dökün.
Ve diğer tarafa giderken de bizi çağırmayı unutmayın.
An die Mediziner.
Verdammt Philistermedizinerpack,
Die ganze Welt ist euch ein Knochensack,
Habt ihr mit Wasserstoff das Blut gekühlt,
Und auch nur erst den Puls in Gang gefühlt,
Dann glaubt, ihr, nun habe sich alles gegeben,
Man könne doch ganz gemächlich leben,
Der Herrgott sei ein Witzkopf gewesen,
Daß er so sehr in der Anatomie belesen,
Und jede Blume sei ein brauchbar Instrument,
Wenn ihr sie zu Kräuterbrühe erst brennt.
Mediziner-Psychologie.
Wer des Abends Nudeln und Klose verschluckt,
Der wird des Nachts — von Träumen gedrückt.
Mediziner-Metaphysik.
Es hat nie einen Geist gegeben,
Denn auch Ochsen können leben,
Die Seele ist eitel Phantasei,
Man kann sie im Magen nicht finden,
Und war sie irgendwo nur zu ergründen,
'ne jede Pille trieb sie wohl herbei,
So daß in ganzen Strömen,
Die Geister aus den Leibern kämen.
Mediziner-Anthropologie.
Der Mensch, der kann's lange treiben,
Gewöhnt er sich den Unterleib einzureiben,
So daß kein Zug, kein Wind,
Den Durchgang zu ihm find't.
Der Mensch kann auch sein Ziel erreichen,
Will er nicht von der Diäte weichen,
Und die Kultur fängt alsda an,
Wo man zuerst — zu purgiren begann.
Mediziner-Ethik.
Auf Reisen müßt mehre Hemden tragen,
Damit der Schweiß nicht kann zurückeschlagen,
Hüth' euch vor solcher Leidenschaft,
Die Grimmen in Bauch und Därmen schafft,
Laßt eure Augen nie dahin schweifen,
Wo Flammen ihnen an's Leben greifen,
Mischt gehörig Wasser und Wein,
Gießt in den Kaffee Milch hinein,
Vergeßt nicht, uns rufen zu lassen,
Wollt ihr euch für das Jenseits fassen.
Takriben 1837 yılına, Berlin Üniversitesi’nde öğrencilik yılına ait şiirlerde on dokuz yaşındaki Marx’ın Alman romantizminden etkilediği görülür. Sorunlara rasyonalist ve yararcı çözümler üreten doktorlar ve matematikçiler gibi meslek grupları ile “filistiner” tiplere karşı ironik saldırının altında romantizme öykünme yatar. Burada, Jenny’e yazdığı lirik şiirler dışında, daha değişik temalar üzerinde de şiirsel denemeler yaptığı söylenebilir. Bunlar arasında sarkastik taşlamalar, mizahi ve felsefi şiirler vardı. Hegel de bundan nasibini almıştı. Marx muhtemelen 1837 ortalarında, önceden alay ettiği ama giderek daha fazla içine çekildiği Hegel felsefesi ve onun Romantizm eleştirisinin etkisiyle şiiri ve şair olarak hayata devam etme hayalini terk eder.
D. McLennan, Karl Marx: A Biography, Macmillan Press, 1995
M. Heinrich, Karl Marx and the Birth of Modern Society: The Life of Marx and the Development of His Work, vol. I: 1818–1841, Monthly Review Press, New York, 2019
H.E. Mah, “Karl Marx in Love: The Enlightenment, Romanticism ad Hegelian Theory in the Young Marx” History of European Ideas, vol.7, no.5, 489-507, 1986
https://www.marxists.org/archive/marx/works/1837-pre/verse/vmisc.htm
çeviri: Hasan Keser
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder